Skip navigation

Liam Gallagher.

綠洲這些傢伙們將在11月5日前往位於倫敦的 Abbey Road 錄音室進行他們的第七張專輯錄製。 而且已經完成兩首適合專輯的歌。

頭子向 BBC 6Music 表示,他們早在6週前就已經開始進行錄音的前置作業,並且預定在聖誕假期結束之後立刻進行專輯混音。

頭子補充說:「最後一張專輯 ‘Don’t Believe The Truth’ 相當的 “songy",如果帶給我們有著什麼樣的感受的話,那一定是英式的曲風、復古的、流行於60年代的。而明年的專輯將會更加深這樣的感覺。」

不過 DBTT 這張不錯聽,期待明年的專輯哩 ~ 可是我明年在當兵了耶 ! 在軍中不知道能不能聽到😐

頭子另外也表示,他已經快沒有寫歌詞的靈感了 !😄 所有的事情都要被我寫光了,頭子說。他已經把以前到現在大小事都寫過了。

 

原文:NME http://www.nme.com/news/oasis/32155

Oasis to begin recording new album

Band will head to Abbey Road next week to lay down album number seven

Oasis will enter London’s Abbey Road studios on November 5 to record their seventh album. They have already completed work on two songs set for the album, and have demoed the rest.
Speaking to BBC 6Music, Noel Gallagher revealed that the band already began initial recording at the studio six weeks ago, and plan to mix the album after a Christmas break.
“We start in Abbey Road a week on Monday [November 5]," he said. “Then we’ll probably work through a couple of months there, have Christmas off, then go and mix it and see where we’re at.

“We all write separately, but for some reason all the songs sound like they’ve got a common thread. We’ve been focusing round the grooves more this time."

He added: “The last album [‘Don’t Believe The Truth’] was quite ‘songy’, if that makes any sense – it was quite a British, retro, ’60s sounding album. This [new album] is focusing round the grooves more."
Gallagher went on to explain that he’d been having difficulty coming up with lyrical inspiration.

“I’ve literally got nothing left to write about," he said. “I’ve written about being a youth, and I’ve written about being a rock star, and I’ve written about living life in the big city."

6 Comments

    • uncle5
    • Posted 2007/11/02 at 01:57:59
    • Permalink

    如果把这个字眼Songy 和 Sing-songy连起来的话,会比较容易联想.(个人见解,它的出处是从sing-songy简化过来的).

    Sing-songy.

    adj.
    Monotonous in vocal inflection or rhythm.

    我所找到的解释. 🙂

  1. 他說"…was quite ’songy’, if that makes any sense…",
    所以基本上是doesn’t make any sense。哈哈哈哈哈哈。

  2. >>uncle
    uncle 真謝謝你哩 !
    原來帶有這樣的意思,哈 ~ 又上到一課了 ! 真棒 ~

    PS:uncle回覆有圖片耶,你也是在wordpress築巢的嗎 ?🙂

    >>kodomo
    「所以基本上是doesn’t make any sense。哈哈哈哈哈哈。」
    )°0°( 你說的是真的嗎 ? 所以是我誤會他的意思哩 ?
    因為我英文不是很好啦 … 哈哈哈
    還是其實kodomo你是斷章取義的 !
    O-(/// ̄皿 ̄)☞

    呵~

  3. 我的Blog也是Wordpress的.
    不过很少更新.😀

  4. 啊哈哈。上面我是開玩笑的。
    不要露出可怕的臉嘛!O-(/// ̄皿 ̄)☞

    據我理解,songy在這裡就是指「it was quite a British, retro, ’60s sounding」
    舉個類似的中文的例子:
    「那件衣服很Jolin。你懂我的意思?就是閃閃發現,帶點性感的。」
    所以很「Jolin」在這裡的意思就是「閃閃發現,帶點性感」。
    這是我個人的想法,也未必正確。(逃走~)

  5. >>uncle
    閒時沒事,會過去您的游泳池那晃晃的😛

    >>kodomo
    哈哈哈 ~ 我就知道你是開玩笑的 ~
    差點給你騙去 ~ ( ̄∀ ̄;)

    妳和uncle 都解釋的很好哩 !
    至少讓我有個很好的方向去想像它的意思🙂
    謝謝你們倆哦 ~! 呵 ~


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: